often:英音装X指南|翻译分析|发音实战|新观点英语“华体会app下载”

时间:2021-05-28 00:23 作者:华体会体育app
本文摘要:第149次与你晤面01 《新观点英语》这本课本的英文十分经典,语音纯正清晰,北外教授何其莘老师的译文自然通顺,是不行多得的学习课本。本文聚焦于语音和翻译层面,挖掘鲜为人知的宝藏。

华体会体育app

第149次与你晤面01 《新观点英语》这本课本的英文十分经典,语音纯正清晰,北外教授何其莘老师的译文自然通顺,是不行多得的学习课本。本文聚焦于语音和翻译层面,挖掘鲜为人知的宝藏。

①The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. ②Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. ③Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. ④Several people complained of 'cat-like noises' at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree.02 发音实战。第一步划出重读,即找实词、焦点词,Difficult、observed、seen、fur、complained。除此之外,1句中结构和句义的对比使得twenty miles away是整句重读;2句中的wherever做强和谐behind新信息都需要重读。

因此这几个单词要读得丰满充实、元音时间长。相对地,其余词可以读的轻快。

第二步找到辅音群、失爆;连读、弱读。失爆是找辅音+辅音,出于省力原则,通常前一个词的词尾辅音音素保留发音位置不发音,后一个词的词头辅音音素正常发音。因此,2句中的it left behind it中第一个it 的t 与left 的l 相遇时,t保留位置不发音;且left 的t 与behind 的b相遇时,t保留位置不发音;behind it 的d 与i连读后又与t相遇,此时t略微同化,带点浊辅音d的感受。失爆不仅发生在两个词之间,也会发生在一个词内部,好比captain、breakdown等。

然而也有破例,就是英音中的OFTEN的f与t:如果根据失爆规则,应该是/ɒtn/,即f保留位置不发音;但如果仔细听录音,是两个辅音都发出来(注意美音中不这样)。此外,一个经常被忽略的点是字母en也是辅音,与前面的辅音t相遇,也应该失去爆破。/t//d/与鼻辅音/m//n/相邻时,是不完全爆破,而且会受到影响而改变发音位置,不在口腔而在鼻腔爆破,注意不要在爆破音和鼻音之间加/ə/音。

often这个词一般都市被教成“噢芬”或者快速版“噢夫额恩”,而隧道的英音是“噢夫忑恩”,失爆破例+鼻腔爆破。堪称英音装X识别器,一词看透是真是假啊。弱读一般是be动词、介词、连词等非实词,弱读+连读常相伴泛起;连读是找辅音+元音或者元音+元音。注意连读可以选择连,也可以选择不连读,而且要是同一意群才可以。

4句中的puma up a tree 就是最典型的示范,弱读+连读之后就酿成了pu ma-u pa tree, p的u与a都被弱读成/ə/之后与前面紧挨着的音连在一起读,这是英语连贯如水的特征,与中文的一字一顿截然不同。第三步看停顿。

需要在主句与从句之间停顿,即停顿在从句和连词之前。此外,逗号句号等标点泛起也要停顿。第四步划分意群。意群比力灵活,一般按句子身分划分。

如果同一身分内单词数多、音节较多,可以再分;而如果某句子身分音节少,就可以与相邻句子身分划分在一起,好比it is。意群之前可以略微停顿。如果选择意群间停顿,那么原本可以连读的部门要取消连读。

第五步确定语调。首先陈述句,降调;泛起从句,看情况。如果从句在前主句在后,那么句首的从句可以读升调,表现一种悬念。

而此句从句在主句后,因此一直降调。总体上来说,声调在重读单词的重读音节上体现,句子前段可以略微升调,中间到末端层层下降。The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people complained of 'cat-like noises' at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree.事实上搜寻事情很难题,因为经常是早晨在甲地发现那只美洲狮,晚上却在20英里外的乙地发现它的踪迹。无论它走到哪儿,一路上总会留下一串死鹿及死兔子之类的小动物,在许多地方瞥见爪印,灌木丛中发现了粘在上面的美洲狮毛。

有人诉苦说夜里听见“像猫一样的啼声”;一位商人去钓鱼,瞥见那只美洲狮在树上。03 翻译分析。这段细节考点不少。

1句prove从动词转译为副词“事实上”;被动语态转化成中文的主动句,切合隧道中文里被动频次低的特征;英文中句尾的时间状语in the morning/evening调整顺序,在中文中是位于句首。2句中a trail of 从名词转化为中文的副词“一路上”;中译文的“总”在英文原文中本没有对应单词,是凭据语气添加的。

3句被动变主动。4句中增译“听见”。

联合视译技巧,英译汉时,可以瞥见动词(包罗谓语动词和非谓语动词)就切分,翻译成汉语中结构松散的小分句,典型例子是4句的后半句;同时适当增译、转化、调顺序,会让译文更隧道。反向进英时,就倒过来操作,先把中文分句的逻辑关系理顺,确定主句从句后翻译。04反向进英+温习。

请应用昨天学过的句式,把话翻译成英文:除非走脱无路,绝不去找那只野生美洲狮。如果忘记了,接待去看上一篇推送~ 推荐阅读:推荐一个英语语音学习资源 https://mp.weixin.qq.com/s/J1JZs9R4UzIBkpWaEBZNqg英语发音技巧之连读https://mp.weixin.qq.com/s/qIVf2MdmkEfUagsFK047kg英语发音技巧之增音与停顿https://mp.weixin.qq.com/s/sdcRcfb60TX7FrZV0tbO0A英语发音技巧之同化https://mp.weixin.qq.com/s/8XCz081842apciqynfuhGQ英语发音中的失去爆破与辅音连缀https://mp.weixin.qq.com/s/8XCz081842apciqynfuhGQ英语发音技巧之弱读https://mp.weixin.qq.com/s/BKMvfU3TzjkZQV6oHaAdOQ英语发音技巧之节奏与语调https://mp.weixin.qq.com/s/W4mplA9BoabS7ipLRIGOIA 《90天攻克CATTI三级笔译》的学习条记-1https://mp.weixin.qq.com/s/T8OXATKND3B9Bahx4awZvw。


本文关键词:often,华体会app下载,英音,装,指南,翻译,分析,发音,实战,第

本文来源:华体会体育app-www.tzshenghe.com